Lá estava eu em Leipzig, dezembro passado, me sentindo a analfabeta: não conseguia ler uma placa sequer.
Cheguei a uma doceria e pedi à moça um...
- Lebkuchen (que é tipo um pão de mel com chocolate)
Aí a moça me olha com cara de "é o que, má?". Eu repito:
- Lebkuchen - e aponto para um exemplar na vitrine de doces.
- Aaaaaahhhhhh.... Lebkuchen!!!!
Eu juro que soou igual, mas tudo bem.
Aí eu chego no hotel e descubro que preciso de agulha e linha para costurar uma blusa. Chego na recepção e peço uma:
- Nadel.
Aí a moça me olha com cara de "é o que, má?". Eu repito:
- Nadel - e abro o dicionário onde tem escrito "agulha" em português, com a tradução em alemão.
- OOooooohhh..... nadel!!!
Eu juro que soou igual, mas tudo bem.
Aí, estou eu conversando com um colega jornalista alemão e digo para ele que quando eu voltar a alemanha, o que vai acontecer no fim deste mês de maio, ele vai er que me levar para comer...
-Eisbein.
Aí ele me olha com cara de "é o que, má?". Eu repito:
-Eisbein - e como ele falava inglês: - Pork's knee.
- Aaaaahhhhh... you meant eisbein.
E eu desisto.
Não tenho sensibilidade para falar alemão.